京急の駅名表示がハングル表記なのはなぜ?
ココがキニナル!
京急のホームにある駅名表示にはどうしてあんなにハングルが書かれているのだろう。局所的に向こうの方々がたしかに多く住み着いているが、あまりにも多すぎるので、経緯を知りたいです(ぷさんのキニナル)
はまれぽ調査結果!
羽田空港国際化による外国人利用客の増加で、県内では仲木戸駅、弘明寺駅、杉田駅、八丁畷駅でハングルを含む駅名の多言語表示を行っている。
ライター:篠原 章公
街を歩けばハングル、中国語など多言語で表記された看板に出くわすことも多くなってきた昨今。電車に乗っていても、様々な場面で多言語表記された案内を見つけることができる。
ドア開閉の注意を促す表示は英語・日本語・中国語・ハングル
優先席の案内も同様
京急の新型車両では、車内マナーを呼びかける案内動画にもハングルと中国語が使われている。
日本語・英語表記のあと中国語とハングルで案内がある
投稿によると、京急線の駅名表示にもハングルで書かれたものがあり、その数が「あまりにも多い」とのこと。確かに京急線が走る横浜・川崎市内には韓国人が多く生活するコリアンタウンもあるが、その地域性との関係はあるのだろうか?
経緯を探るべく、京浜急行電鉄株式会社に詳しい話を聞いてみることにした。
京急に直撃!その経緯とは?
最初に確認したのは、ハングルで書かれた駅名表示が一体いくつの駅で使用されているか。
回答頂いた京急の広報担当の方によると、京急全線72駅中、「羽田空港国内線ターミナル」「羽田空港国際線ターミナル」「天空橋」「京急蒲田」「大森海岸」「大森町」「梅屋敷」「雑色」「八丁畷」「仲木戸」「弘明寺」「杉田」の12駅で、日本語と英語にハングルと中国語を加えた4か国表示のものが使用されているという。
「八丁畷」「仲木戸」「弘明寺」「杉田」の各駅は4か国表示の新タイプ
神奈川県内に至っては「八丁畷」(川崎市川崎区)、「仲木戸」、(横浜市神奈川区)、「弘明寺」(同南区)、「杉田」(同磯子区)の4駅のみと、予想以上に少ないものだった。
日本語・英語表記の旧式タイプ(京急川崎駅)
導入の理由としては「2010年10月に羽田空港国際線ターミナルがオープンし、空港から都市部を繋ぐ公共交通機関として、利便性の向上や土地に不慣れな方に対しての配慮から」と回答。また、「京急沿線に住まわれている外国人の方を対象にしたという意味合いはない」とのことだった。
ここでキニナルのが、なぜ上記の4駅から変更されているのかという点だ。
「八丁畷」以外は急行停車駅とはいえ、駅名表示を変えるのであれば、横浜駅や川崎駅など利用客の多く見込まれる駅から変更した方が効果もあるように思えるのだが……。
この点についても取材したところ、「駅舎の工事や高架化工事などに合わせて、変更しやすいところから順次行っている」というのが事の真相であった。
ちなみに「羽田空港国内線ターミナル」、「羽田空港国際線ターミナル」、「品川」の3駅では4か国語で行先が表示される大型の案内表示機も設置されている。
京急品川駅構内にある行先案内表示機
一方、他の私鉄では?
それでは、他の鉄道会社の現状はどういったものなのか?
同じく横浜・川崎市内に路線を持つ東京急行電鉄株式会社に話を聞いてみた。
担当者によると、「2012年2月より駅名表示の変更を開始し、6月いっぱいで一部を除き、ほとんどの駅で変更が完了する」とのことだった。また、経緯については「鉄道ネットワークの拡充による利用者の増加や、羽田空港国際線ターミナルのオープンなどによる外国人利用客の増加、また不慣れな方への配慮」との回答をいただくことができた。
東急田園都市線あざみ野駅は4か国表示
ホームの案内表示も4か国語に対応
また、最近鉄道各社で多言語表示が増えていることに関して、鉄道会社同士での共通認識等があるのかどうか東急の担当者に質問してみたが、「言語表記に関する共通認識があるわけではなく、他社がどういった認識なのかは把握していない」という回答だった。
まとめ
私たちの生活の足である公共交通機関において、確実に増えつつある多言語表示。
「ここは日本なのに、いったい何故?」と思う方も中にはいらっしゃるかもしれないが、昨今のグローバル化という流れを受け、今後は益々、ハングルや中国語を目にする機会が増えるだろうと感じた今回の取材だった。
―終わり―
- 前へ
- 1
- 次へ
中3さん
2018年08月21日 00時21分
心が狭いです。見苦しい私は素直になぜ増えたのか?というのを夏休みの宿題のレポートに書こうとして調べたのに「いらない」「気持ち悪い」とかそんなことばかり。どうせスペイン語フランス語だけでいいと言ってる人はスペイン語もフランス語も喋れないくせに。w心の狭い大人たちのページコメントは全く参考になりませんでした。
もなおさん
2016年11月07日 04時08分
羽田空港や横浜はまだしも仲木戸や杉田、弘明寺、八丁畷のような観光客がこないような駅は表記いらないでしょう。
はまぽれさん
2016年10月22日 14時49分
なんだこのまとめ…。グローバル化がなぜ「ハングル表記」になるのかさっぱりわからん。せめてスペイン語、フランス語ならわからんでもないが。人口5000万人しかいない東アジアの一つの国でしか使われていないマイナーな言葉を「グローバル化だから」「国際化ゆえに」って、バカなのだろうかこの記者は。